There is certainly continue to about five hundred unsorted subtitles in 1 folder, that my script did not capture. And It really is just an excessive amount of a hassle to fix all of it, and it absolutely was all labels I failed to figure out anyway.
I could not resist subbing A different oldie JAV starring amongst my favored MILFs. I utilized WhisperJAV 0.7 to create this Sub And that i also attempted to scrub it up a tad and re-interpreted a few of the meaningless/ "lewd-a lot less" dialog.
Makkdom mentioned: Here is a very good translation of BKSP-314, the movie of which is on the market at . I didn't do nearly anything to this file, so I do not claim any credit history, and sad to say I do not know the initial translator to have the ability to give credit in which due.
I couldn't resist subbing this oldie starring one of my favourite MILFs. I used WhisperJAV0.7 to build this Sub and and I also tried to clean it up a tiny bit and re-interpreted a number of the meaningless/ "lewd-considerably less" dialog.
Description: JUR-231 English Sub – I had been worried about my son Haruo’s effectively-being recently, but my partner seemed unconcerned, attributing his actions to The everyday issues of his age group. On the other hand, my intuition proved proper, And that i quickly found out that Haruo was being bullied by a group of troublesome classmates.
⦁ The subs is usually a lot extra comprehensive. Most JAV subs just Really don't trouble translating plenty of the lesser textual content, but when you are calibrating the detecton thresholds, you will have significantly far better protection of speech than you might be utilized to viewing.
bosco50 reported: So I begun employing Whisper to translate subtitles and it's having a very while, Nearly three hours to translate a person movie. Does it usually just take this extended? I used to use DeepL and translate line by line and it had been more quickly. Am I doing a little something Mistaken? Simply click to extend...
r00g mentioned: Can you write-up your hyperparameters? That would be helpful in debugging your issue. Here is what I happen to be applying:
Makkdom reported: I have run into two issues with the connected sub file. It has incorrect spacing in the notation for your timing from the dialogue strains. I used to be capable to resolve that Together with the "swap" perform on Wordpad. But the numbering of every line of dialogue is usually off. The very first line is accurately labeled as one, but then it jumps to 65 with Each individual line remaining consecutively numbered from there.
JJDA-030 Eng Sub Without the need of my spouse’s knowledge. I authorized his former university student who is getting rid of self-self esteem to rub my entire body
Thanks for this new launch title Chuckie! Discuss inspiration for any son to study challenging and accomplish at school! A warm Mother like that may get me to gain an excellent 4.0 GPA each individual damn semester!
JUQ-654 Eng Sub. I served as a weekend intercourse slave for my spouse. I keep finding creampied by a dirty outdated person right until I end up Expecting.
Hi there! I needed to share an app that I built that utilizes Whisper under the hood to generate and shows subtitle for almost any get more info video while you're watching it. It's a cost-free Edition.
I made use of WhisperJAV 0.seven to develop the basis for this Sub and made use of SubtitleEdit's Purview Whisper to fill in lacking dialog and provide clarification at numerous spots. I also tried to clean it up a tad and re-interpreted a number of the meaningless/ "lewd-considerably less" dialog.